LOADING

Type to search

Deslegitimación

La escritora británica Kamila Shamsie se opuso a la traducción de su libro al hebreo.

Share
Source: haaretz

El mes pasado, una de las editoriales israelíes se topó con una conducta inusual. El inicio fue totalmente convencional: la editorial pidió adquirir los derechos para la publicación de dos libros de la escritora Kamila Shamsie. Libros anteriores de Shamsie, escritora británica muy premiada y alabada de origen paquistano, fueron traducidos en Israel. El último de ellos fue “Sombras quemadas” que fue publicado en hebreo en 2010 (Editorial  Keter). Desde entonces, Shamsie publicó otros dos libros que la misma editorial solicitó adquirir los derechos.

La respuesta a sus intentos llegó con rapidez: “Desafortunadamente”, contestó el agente de Shamsie, “no puedo compartir el trabajo de la escritora con los lectores en hebreo por el momento. No es una cuestión personal, la situación por esos lares en este momento llevaron a Kamila a la decisión de no aceptar la solicitud”. Cuando la editorial pidió aclaraciones, se recibió una respuesta directa de pate de Shamsie y en ella una explicación de su deseo de aceptar la solicitud de las organizaciones sociales palestinas que se dirigieron a personalidades de la cultura e intelectuales para que no colaboren con israelíes.